Consultation sur les services d’interprétation et de traduction multilingues pour les cliniques et les sociétés étudiantes d’aide juridique

État : ouvert

Document de discussion sur les services d’interprétation et de traduction multilingues pour les cliniques et les sociétés étudiantes d’aide juridique.

Documents clés

Document de discussion sur les services d’interprétation et de traduction multilingues pour les cliniques et les sociétés étudiantes d’aide juridique

2016 décembre

Le présent document a pour objet d’amorcer un débat avec les cliniques sur les moyens d’améliorer l’efficacité et la responsabilisation des services de traduction et d’interprétation en vue d’atteindre les objectifs suivants :

  • Assurer l’utilisation optimale de fonds limités en fonction des besoins des clients et de la population;
  • Établir une surveillance efficace de Multilingual Community Interpreter Services (MCIS) grâce à un processus transparent de facturation et de paiement;
  • Promouvoir une utilisation plus efficace des services de MCIS par les cliniques et les sociétés étudiantes d’aide juridique (SEAJ);
  • Établir un processus transparent d’allocation de fonds aux cliniques et SEAJ afin de faciliter la mise en place d’un budget adéquat et la planification des activités en ce qui concerne les services de traduction et d’interprétation.

Questions

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous Nick Roller à : rollern@lao.on.ca

Dernière mise à jour

Dernière mise à jour : 30 janvier 2017